今日も今日とて文献の和訳。
気がつけば徹夜なんてことも最近は珍しくないです。
しかし、まだ進行率は3割未満。
火曜日に発表なので事実上タイムリミットは明日。
・・・無理だな。

この訳を通して、着実に自分の英語能力が上がっていることに気がつく。
これを大学院試験の前にやっていれば、もう少しマトモな点数が取れたかもしれない。
それにこのテクニックは大学受験でも通用しそう。
『もえたん』とか買ってる位なら、MtGのフレーバーテキストを自分で和訳したほうが絶対に英語力は身につく。
(と言うか、これは高校時代に実践済み)
夏休みとか使って英語の小説を全訳するって言うのも、かなり使える手段だと思う。
『自分で単語を調べること』で少なからずその内容(この場合英単語の意味)が頭に入ってくるだろうから。

で、今日のまとめ。
『もえたん』のみでセンター試験受けてみようかと。
これで8割超えたら凄いかも。

《参考資料》
http://www1.odn.ne.jp/tenkyudho/sa/sankousyo.html
最近は、参考書もこんな感じみたいで良いなぁ。

コメント